{"id":3647,"date":"2019-01-29T09:42:56","date_gmt":"2019-01-29T07:42:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/?p=3647"},"modified":"2019-01-29T09:42:56","modified_gmt":"2019-01-29T07:42:56","slug":"fete-de-bridget-les-1er-et-2-fevrier-folklore-mannois","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/folklore-sorcier\/fete-de-bridget-les-1er-et-2-fevrier-folklore-mannois\/","title":{"rendered":"F\u00eate de Bridget, les 1er et 2 f\u00e9vrier [folklore mannois]"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em><a href=\"http:\/\/www.sacred-texts.com\/neu\/celt\/fim\/index.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Extrait de The Folk-Lore of the Isle of Man, par A. W. Moore [1891]<\/a>. Traduction &amp; adaptation : Lune.<\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Le 1er f\u00e9vrier, <i>Laa\u2019l Breeshey.<\/i><\/span><\/span><\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">\u00ab\u00a0La f\u00eate de Bridget. \u00bb Lorsque la f\u00eate de cette illustre sainte irlandaise \u00e9tait c\u00e9l\u00e9br\u00e9e. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Une \u00e9glise paroissiale, un couvent et pas moins de sept anciennes\u00a0<i>keeills<\/i>\u00a0ou chapelles portent son nom sur l&rsquo;\u00cele de Man, o\u00f9 elle semble avoir \u00e9t\u00e9 la grande favorite. Une ancienne coutume en usage au cours de cette journ\u00e9e consistait \u00e0 r\u00e9colter du jonc, puis se tenir sur le seuil avec ce jonc, pour inviter Sainte Bridget \u00e0 entrer et passer la nuit, en disant\u00a0:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>Brede, Brede, tar gys my thie, tar dys thie ayms noght. Foshil jee yn dorrys da Brede, as lhig da Brede cheet stiagh<\/i>. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Bridget, Bridget, viens chez moi, viens chez moi cette nuit, ouvrez la porte \u00e0 Bridget et laissez entrer Bridget.<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Apr\u00e8s que ces paroles eurent \u00e9t\u00e9 r\u00e9p\u00e9t\u00e9es, le jonc \u00e9tait r\u00e9pandu sur le sol en guise de tapis ou de lit \u00e0 son endroit. On dit aussi que la paille \u00e9tait parfois utilis\u00e9e \u00e0 la place du jonc. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Martin (Western Isles, p. 119.) d\u00e9crit une coutume similaire, telle que pratiqu\u00e9e sur certaines autres \u00eeles de Sodor (ndlt\u00a0: Sodor d\u00e9signait les H\u00e9brides et l&rsquo;\u00eele de Man)\u00a0: \u00ab\u00a0La maitresse et les servantes de chaque famille prennent une gerbe d&rsquo;avoine et l&rsquo;habillent avec des v\u00eatements f\u00e9minins, elles la placent dans un grand panier et d\u00e9posent \u00e0 c\u00f4t\u00e9 un grand b\u00e2ton en bois. C&rsquo;est ce qu&rsquo;elles appellent le lit de Briid. Puis la maitresse et les servantes s&rsquo;\u00e9crient trois fois : <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Briid est venue, Briid est la bienvenue.<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"> C&rsquo;est ce qu&rsquo;elles font juste avant d&rsquo;aller se coucher et lorsqu&rsquo;elles se l\u00e8vent le lendemain matin, elles cherchent parmi les cendres, s&rsquo;attendant \u00e0 y voir les traces du b\u00e2ton de Briid et si elles les trouvent, elles y voient un v\u00e9ritable pr\u00e9sage de bonnes r\u00e9coltes et une ann\u00e9e prosp\u00e8re. Si elles ne les trouvent pas, elles prennent cela pour un mauvais pr\u00e9sage.\u00a0\u00bb (Voir chapitre VII.)<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Il existait divers dictons m\u00e9t\u00e9orologiques \u00e0 propos de ce jour-l\u00e0, comme :<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>Laa\u2019l Breeshey bane. Dy chooilley yeeig lane<\/i>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Blanche est la f\u00eate de Bridget, tous les foss\u00e9s sont complets.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>C&rsquo;est-\u00e0-dire : <\/i>s&rsquo;il neige \u00e0 la Sainte Bridget, le printemps sera doux et humide.<i>\u00a0 <\/i><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>Choud as hig y skell ny-gall-ghreinney stiagh Laa\u2019l Breeshey, hig y sniaghtey roish Laa Boayldyn<\/i>. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Si les rayons de soleil participent \u00e0 la f\u00eate de Bridget, la neige pr\u00e9c\u00e8dera le 1er mai.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">C&rsquo;est-\u00e0-dire : s&rsquo;il fait doux \u00e0 la Sainte Bridget<\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">, il y aura un printemps froid.<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Le 2 f\u00e9vrier :<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">La f\u00eate de la Purification de la Vierge Marie ou le jour de la Chandeleur, appel\u00e9e en mannois <i>Laa\u2019l Moirrey ny gianle<\/i>, \u00ab\u00a0la F\u00eate de Marie des Chandelles\u00a0\u00bb, semble avoir remplac\u00e9 la f\u00eate de Sainte Bridget, depuis que cette sainte irlandaise est tomb\u00e9e dans l&rsquo;oubli, puisque les pronostics m\u00e9t\u00e9orologiques de ce jour-l\u00e0 sont pratiquement identiques \u00e0 ceux de la f\u00eate de la Sainte Bridget. Il existe une superstition universelle dans toute la chr\u00e9tient\u00e9 qui veut que le beau temps ce jour-l\u00e0 indique un hiver prolong\u00e9 et une mauvaise r\u00e9colte, en revanche, si le temps est ex\u00e9crable, c&rsquo;est de bon augure. <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Sir Thomas Browne, dans <i>Vulgar Errors<\/i>, cite un distique latin qui exprime cette id\u00e9e :<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>Si sol splendescat Maria purificante,<br \/>\nMajor erit glacies post festum quam fuit ante<\/i>;<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Dont la version \u00e9cossaise est :<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Si le jour de la Chandeleur est sec et beau,<br \/>\nLa moiti\u00e9 de l&rsquo;hiver est encore \u00e0 venir et plus ;<br \/>\nSi le jour de la Chandeleur est humide et mauvais,<br \/>\nA Yule, la moiti\u00e9 de l&rsquo;hiver s&rsquo;est d\u00e9j\u00e0 achev\u00e9e.<br \/>\n<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Le proverbe mannois correspondant \u00e0 cela met en garde les fermiers :\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>Laa\u2019l Moirrey ny gianle,<br \/>\nLieh foddyr as lieh traagh<\/i>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Le jour de la Chandeleur (ou F\u00eate de Marie des Chandelles),\u00a0 moiti\u00e9 paille et moiti\u00e9 foin.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>C&rsquo;est-\u00e0-dire : <\/i>S&rsquo;il fait doux \u00e0 la Chandeleur,\u00a0 la moiti\u00e9 du stock de fourrage ne devra pas \u00eatre encore entam\u00e9e, car une p\u00e9riode hivernale s&rsquo;ensuivra aussi longue que la pr\u00e9c\u00e9dente. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Le<i> Mardi Gras<\/i>, en mannois <i>Oie Ynnyd<\/i>, \u00ab\u00a0Veille du Je\u00fbne\u00a0\u00bb, semble avoir \u00e9t\u00e9 observ\u00e9 sur l&rsquo;\u00cele de Man \u00e0 peu pr\u00e8s de la m\u00eame mani\u00e8re qu&rsquo;en Angleterre. Autrefois,\u00a0pour le d\u00e9jeuner ce jour-l\u00e0, il \u00e9tait coutume de manger du <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>sollaghan<\/i>, compos\u00e9 de gruau d&rsquo;avoine et de jus de viande, au lieu de le manger au petit-d\u00e9jeuner comme habituellement ; tandis que le d\u00eener se composait de viande et de pancakes. Nous supposons que le dicton mannois suivant est un avertissement contre le fait de continuer \u00e0 manger des plats aussi fastueux :<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\"><i>Ec shibber Oie Ynnyd my vees dty volg lane;<br \/>\nMy jig Laa Caisht yiow traisht son shen<\/i>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Cambria, serif;\"><span style=\"font-size: large;\">Au d\u00eener de Mardi Gras, si ton ventre est plein ; Avant P\u00e2ques, tu pourras je\u00fbner (avoir faim) pour \u00e7a.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Extrait de The Folk-Lore of the Isle of Man, par A. W. Moore [1891]. Traduction &amp; adaptation : Lune. Le 1er f\u00e9vrier, Laa\u2019l Breeshey. \u00ab\u00a0La f\u00eate de Bridget. \u00bb Lorsque la f\u00eate de cette illustre sainte irlandaise \u00e9tait c\u00e9l\u00e9br\u00e9e. Une \u00e9glise paroissiale, un couvent et pas moins de sept anciennes\u00a0keeills\u00a0ou chapelles portent son nom sur&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3670,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[137],"tags":[399,400,396,398,397],"class_list":["post-3647","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-folklore-sorcier","tag-bride","tag-brighid","tag-folklore-mannois","tag-sainte-bridget","tag-sainte-brigitte"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3647","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3647"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3647\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3671,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3647\/revisions\/3671"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3670"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3647"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3647"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.le-sidh.org\/wicca\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3647"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}